Whenever visiting the Philippines, it’s vital that you read some Filipino language to really make the the majority of your experience. But to really wow natives, you need to max your vocabulary with all the country’s common jargon terms!
The Philippines have a refreshing language, with modified terminology from dialects particularly English and Spanish. The fun portion are the slang terminology, that are invented by neighbors and continue steadily to progress through opportunity. To raised understand the Filipino vocabulary and tradition, check out the awesome local slang statement right here.
Kilig (ki-lig)
As soon as you observe intimate movies or capture your crush looking at your, what will you feeling? Normally, individuals will explain the sensation as some sort of loved-up giddiness. However in the Philippines, folks relate to this sensation as kilig. Having no direct translation in English, your message defines that butterfly-in-your-stomach form of exhilaration during a romantic experience.
Gigil (gi-gil)
Gigil is yet another Filipino term without any immediate interpretation in English, but is widely used in every day discussions. You’ll generally listen to this from a person that feels stressed by a situation and so gets the unmanageable need to fit anything. It could relate to an optimistic experience – as an example, a Filipino girl who views a cute, chubby child would become a desire to pinch the face regarding gigil. However occasionally, the phrase may also consider something bad – gigil sa galit whereby the individual seems serious rage towards another individual or condition.
Susmariosep (soos-mar-yo-sep)
Susmariosep try a variety of the reduced names in the Holy Trinity – Jesus, Mary, and Joseph. It’s a sudden effect you’ll most likely listen from Filipino grownups who’ve simply discovered some large or surprising news. Including, your own halo-halo cargo simply melted under the sun – susmariosep!
Nyek (ni-yek) / Oops
While the term nyek keeps various variants, instance nye, nge, or ngek, they all mean the same. It’s popular in situations where you’d feel pleasantly surprised or surprised – typically upon hearing corny jokes or cheesy one-liners. Anticipate to notice this expression should you provide a bad ‘knock bump’ laugh during their journeys.
Charot (cha-rot) / simply kidding
It is another prominent slang word that Filipinos want to shoot in their every day conversations. As soon as you unintentionally state something that you don’t actually suggest yet others think you’re are really serious, put this word after the phrase. They’ll immediately feel you are without a doubt joking. Sometimes, Filipinos incorporate the word charot with their humor. That’s because in Filipino customs you can’t end up being as well direct or dull.
Chibog (chi-bog) / ingredients or eating opportunity
There have been two tactics to say this slang phrase — read it as it is or change the syllables and read it bogchi (bog-chee). Either way, both simply mean products or food time. You’ll typically hear this at informal Filipino functions and gatherings. Whenever friends posses emerged and also the food is prepared, anticipate to hear the variety state “chibugan na” (eating times)!
Jowa (jo-wah) / sweetheart or gf
Jowa are a Filipino slang keyword used whenever discussing a friend’s mate. a closely relating slang word is syota (sho-tah)which features a stigma connected to it since itoriginates from the Filipino phrase for “short energy,” implying the partnership isn’t a significant one. When asking if a friend is still inside matchmaking level or they’re now focused on both, query “jowa mo na?” (Is he already the man you’re seeing?)
Basta (bas-tah)
While this slang word comes from the Spanish interjection which merely means “Enough!,” it has got a different sort of definition during the Philippines. Your message basta (with no drive English translation) suggests “just because Needs to” or “don’t want to.” In some cases, anyone are aiming aside that an action is essential to undertake, it doesn’t matter the situations. Often men also use the word to tell people to go away.
Lodi (lo-di) / Idol
Should you spell this Filipino slang term in reverse, you might get the word “idol.” In a nutshell, lodi is the individual your idolise or look up to. It is a popular phrase with millennials, which make good usage of it in fb content. When individuals has passed board exams, graduated from university, or makes any significant achievement, might phone that individual a “lodi” to congratulate them.
Petmalu (pet-ma-loo) / Interestingly cool
This slang term is actually greatest among Filipino millennials. Your message petmalu is actually a syllabic reversal in the keyword malupit or malupet, the Tagalog label for cruel. Whenever millennials make use of the phrase, the goal will be reference individuals or something like that this is certainly acutely interesting or cool.
Werpa (wer-pah) / Power
Like the two past jargon terms discussed, “werpa” is actually a millennial goods of twisting terminology and setting up them within daily discussion. This reasonably brand new Filipino slang phrase reads as pawer or energy whenever corrected. It’s normally accustomed offer assistance to people.
Mumshie (mum-shee) / Mommy
do not become confused, but mothers aren’t the only ones getting also known as mumshies in Filipino lifestyle nowadays. Another millennial development, mumshie is actually a moniker usually accustomed affectionately make reference to a close friend.
Bes (bes) / Buddy
Just as the Filipino phrase mumshie, bes is actually an endearment between family. It comes from the phrase closest friend and it has triggered additional variations like besh, beshie, and/or beh. It’s popular in day-to-day talk and social media. But in many cases, people don’t limit the term for their pals and employ it to mention to anybody.
Chika (chee-kah) / News
The slang phrase chika can mean a few things — either something that’s not completely true (elizabeth.g., gossip, gossip, etc) or newer and more effective facts that your particular company are expectant of to learn from you. As an example, “Have you found out about the latest chika (gossip)?” or “Ano’ng chika mo?” (What’s brand new with you?)
Keri (ke-ree) / Bring
You’re probably questioning the reason why Filipinos would make use of the keyword “carry” as a slang word. Ends up, they’re not necessarily referring to holding an object. Keri is commonly a solution to your question: “Can you are doing they?” It basically suggests a person is capable handle something that happens her means.